Сцены погони, борьбы и прочего удаются автору просто отлично, что уж тут и говорить с: За три с половиной часа прочитала и вторую книгу (спойлерно )
Вот только перевод... Или в оригинале тоже так? Порой вставляют такие словечки, словно использовали "Словарь самого крутого кореша на районе", а порой целые предложения выстроены в стиле фольклорного повествования, с шутками и прибаутками. Это меня, мягко говоря, вгоняло в ступор.
Нравятся как персонажи Мёрфи и Марконе. Друг, которая чаще всего надевает на тебя наручники, и мафиози с душою тигра - это сильно.
А если честно, довольно бодро началась серия, но... чего-то мне пока не хватает, чтобы назвать "Досье Дрездена" тем что мне нравится. Ну, посмотрим. В конце концов, книг ещё много впереди, а это значит, автор скилл писателя ещё поднимет.
З.Ы. А ещё мне нравится как смысл названия раскрывается к концу произведения с: